12.07.2020

ГЛУБОКА ЛИ КРОЛИЧЬЯ НОРА?

Чтобы узнать, нужно отправиться в путь

Таким же июльским днём, но 155 лет назад в свет вышла удивительная книга, ставшая одним из первых бестселлеров мировой детской литературы. Хотя, не только детской. Примечательно, что её автор — изначально преподаватель математики, а позднее профессор знаменитого Оксфордского университета. Впрочем, его судьба могла пойти и другим путём, ведь по уставу колледжа, где он учился, всем выпускникам надлежало принять духовный сан, что сулило карьеру священника и богослова. Однако незаурядные математические способности всё-таки взяли верх. Полученная в итоге степень бакалавра в области точных наук дала возможность читать лекции для студентов. Вот только известность этому человеку принесла не математика — главным делом жизни стала литература, в один прекрасный момент переставшая быть просто хобби.

Настоящее имя нашего героя — Чарльз Лютвидж Доджсон. Для многих оно ничего не говорит, но это только пока не приподнимешь завесу тайны. Чарльз поначалу относился к сочинению рассказов и стихов, как к некой забаве, поэтому, когда встал вопрос о первых публикациях, постарался спрятаться за псевдонимами, среди которых были, например, Эдгар Катвеллис и Эдгард У. Ч. Вестхилл. Его книга, вышедшая в 1865 году, называлась «Алиса в стране чудес», она произвела настоящий фурор, вот только имя автора было указано уже совсем другое. Как вы, наверное, успели догадаться, речь идёт о Льюисе Кэрролле. Этот псевдоним Доджсону порекомендовал издатель Эдмунд Йетс, имя навеки закрепилось за писателем. Как родилась идея книги? Практически, таким же волшебным и неожиданным образом, как разворачиваются описанные в ней события. Дело в том, что в колледж при Оксфордском университете, где учился Кэрролл, приехал с семьёй новый декан — филолог Генри Лидделл, с которым будущий классик сильно подружился. У Лидделла было пятеро детей, и среди них 4-летняя Алиса. На одной из прогулок семейства Лидделлов к реке, куда был приглашён и Кэрролл, маленькая дочь декана попросила молодого математика придумать для неё и сестёр какуюнибудь забавную историю. Так появился сюжет о девочке Алисе, которая, погнавшись за белым кроликом, попадает в сказочный мир, населённый причудливыми существами. Сказка так понравилась детям Генри Лидделла, что они уговорили Льюиса записать её на бумаге. Кэрролл отнёсся к этому очень серьёзно и ответственно, поэтому несколько раз переделывал текст. И вот однажды он принёс юным заказчикам готовую рукопись, которая поначалу называлась «Приключения Алисы под землёй». Однако для публикации этот вариант показался автору тоже недостаточно удачным. Он вновь принялся вносить изменения, добавил несколько новых сцен и персонажей. Для издания полноценной книги Кэрролл пригласил художника Джона Тениела: красочные описания выдуманного мира требовали не менее ярких иллюстраций. На сегодняшний день сохранилось всего 23 экземпляра того первого тиража. К сожалению, значительная его часть была сразу же изъята из продажи по причине брака печати и уничтожена. В том же году следом вышло второе издание книги, которое моментально раскупили. Успех заставил Кэрролла приняться за продолжение, получившее название «Алиса в Зазеркалье». И снова автора ждал триумф, но это уже совсем другая история… За минувшие полтора с лишним столетия «Алиса в стране чудес» была переведена на 125 языков мира. Только в русском переводе существует как минимум 13 вариантов, среди переводчиков можно встретить Владимира Набокова и Бориса Заходера. Любопытно, что впервые в России книга вышла, как «Соня в царстве Дива». В 1928 году на аукционе в Сотби была продана рукопись «Алисы в стране чудес», сделанная рукой самого Кэрролла. Американский книготорговец приобрёл её, а также некоторые подлинные письма писателя за 72500 долларов. Таково было желание Алисы Лидделл, которой к тому времени исполнилось 76 лет. Британский музей финансово оказался не в состоянии выкупить это национальное достояние, и оно уехало за океан. Впрочем, после Второй мировой войны рукопись снова выставили на торги, но теперь за неё просили уже 100 тысяч долларов. По инициативе Библиотеки Конгресса США был объявлен сбор пожертвований, на деньги меценатов реликвию выкупили и вернули на родину — торжественно передали в дар Великобритании. Для британцев это, действительно, национальное достояние, ведь книга «Алиса в стране чудес» вобрала в себя английский фольклор, изобилующий игрой слов, гротескными шутками и каламбурами. Так в канву повествования органично вплелись персонажи народных песенок Шалтай-Болтай, а также Труляля и Траляля. Из поговорки «улыбается, как чеширский кот», пришедшей, видимо, из графства Чешир, где, кстати, и родился автор, в текст перебрался другой ярчайший герой сказки — Чеширский Кот. Тут можно добавить, что Чешир издавна славился своими сырами, по форме напоминавшими головы улыбающихся котов. На Кэрролла также сильно повлияло творчество Эдварда Лира, сочинявшего искромётные лимерики — короткие стишки с абсурдным содержанием, которые тоже корнями уходят в фольклорные традиции старой Англии. «Алиса в стране чудес» помимо прочего изобилует шарадами и логическими задачами, что выдаёт в авторе увлечённого наукой математика. Имя Льюиса Кэрролла, как ни удивительно (впрочем, удивлять, так удивлять), связано и с Нижним Новгородом, который он посетил в 1867 году вместе с богословом Генри Лиддоном в рамках визита в Россию с целью укрепления связей между русской православной и англиканской церквями. Поэтому, читая сказку, публикуемую нами в сокращении, имейте в виду, что её автор, как и все мы когда-то, был до глубины души потрясён волжскими пейзажами и размахом Нижегородской ярмарки. К тому времени он уже написал и издал «Алису в стране чудес», а то, вполне вероятно, её главы обогатились бы за счёт впечатлений от посещения древнего и не менее сказочного Нижнего Новгорода.

Андрей ДМИТРИЕВ.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС

Отрывок из сказки

Вниз по кроличьей норе Алиса притомилась от безделья. Она сидела на берегу реки, иногда заглядывая в книгу, которую читала сестра, но в ней не было картинок. «А что это за книжка, если в ней нет картинок?» — подумала Алиса. Она стала рассуждать про себя (в той мере, в какой это позволял сделать жаркий день, приведший ее в сонное и несколько отупелое состояние) — оправдают ли удовольствие от плетения венка из маргариток тяготы, связанные с вставанием на ноги и собиранием цветов. Но тут Белый Кролик с розовыми глазами прошмыгнул у ее ног. В этом не было ничего особенного. И Алиса не нашла ничего особенного в том, что услышала, как Кролик пробормотал себе под нос: «Ай-яйяй! Я опаздываю». (Когда она думала об этом впоследствии, то понимала, что ей надо бы было этому удивиться, но тогда ей всё показалось совершенно естественным). Но, когда Кролик вынул часы из жилетного кармана, посмотрел на них и после этого прибавил ходу, Алиса вскочила на ноги, потому что до нее дошло, что она никогда раньше не видела кроликов ни с жилетными карманами, ни вынимающих оттуда часы, и, сгорая от любопытства, побежала по лужайке вслед за ним и, к счастью, успела вовремя, увидев, как он лезет в большую кроличью нору под изгородью. Алиса тут же полезла вслед за ним, не подумав о том, как ей удастся потом выбраться наружу. Кроличья нора сначала шла прямо, как туннель, а потом неожиданно нырнула вниз, так неожиданно, что Алиса не успела ни о чем подумать, только почувствовала, что падает вниз с огромной высоты. — Ну и ну! — подумала Алиса, — после такого падения пересчитать ступеньки на лестнице у нас дома просто детская забава! И какой смелой все будут считать меня! Впрочем, я не сказала бы им ничего, даже если бы свалилась с крыши (и это была чистая правда). Алиса совсем не ударилась и тут же вскочила на ноги. Она посмотрела вверх, но там было совсем темно. Перед ней был другой длинный туннель, и было видно, как Белый Кролик стремительно бежит по нему вниз. Нельзя было терять ни секунды, Алиса помчалась быстрее ветра и успела услышать, как только повернула за угол: «Клянусь ушами и усами, слишком поздно!», но самого Кролика уже не было видно. Неожиданно она увидела маленький столик на трех ножках, весь сделанный из толстого стекла. На нем не было ничего — только крошечный золотой ключ, и Алиса сразу подумала, что он мог бы подойти к одной из дверей в зале. Но, увы, то ли замки были слишком большие, то ли ключ был слишком мал, как бы там ни было, но он не смог отпереть ни одной двери. Однако, обходя зал во второй раз, она наткнулась на маленькую ширму, которую не заметила раньше, а за ней была дверца высотой около пятнадцати дюймов. Она попробовала вставить в замок маленький золотой ключ и к ее великой радости он подошел! Алиса открыла дверь и обнаружила, что она ведет в маленький коридор, не больше крысиной норы. Она опустилась на колени и увидела в конце его самый прекрасный сад, который только можно себе представить. Как же ей захотелось выбраться из полутемного зала и побродить среди этих клумб ярких цветов, среди этих прохладных фонтанов! Но она не смогла протиснуть в дверной проем даже голову. Было бессмысленно торчать у двери, поэтому она вернулась к столику, втайне надеясь найти на нем другой ключ или хотя бы инструкцию о том, как складывать людей вроде подзорных труб. Вместо этого она увидела на нем пузырек («Его определенно здесь раньше не было», — подумала Алиса) с привязанной к горлышку этикеткой, на которой было напечатано большими буквами «ВЫПЕЙ МЕНЯ». На этом пузырьке не было надписи «Яд», и Алиса отважилась попробовать его содержимое. Оно было очень вкусное (еще бы, ведь у него был смешанный вкус вишневого торта, заварного крема, ананаса, жареной индейки, ириски и хлеба с маслом) и очень скоро закончилось. — Какое интересное ощущение! — сказала Алиса. — Кажется, я складываюсь как подзорная труба. Так оно и было — она стала всего десяти дюймов ростом, и ее лицо расцвело от мысли, что теперь она сможет пройти через маленькую дверь в прекрасный сад. Но сначала она подождала несколько минут, чтобы посмотреть, не будет ли она и дальше сжиматься — ее это слегка нервировало. Наконец, поняв, что больше ничего не произойдет, она решила немедленно идти в сад, но к огорчению бедной Алисы, когда она подошла к двери, то обнаружила, что забыла маленький золотой ключ, а когда она вернулась к столику, то поняла, что не может его достать. Она прекрасно видела его через стекло и сделала всё возможное, чтобы вскарабкаться вверх по одной из ножек стола, но они были такие скользкие! И когда она пришла в изнеможение от этих попыток, бедная малютка присела и заплакала. Тут ее взгляд упал на маленькую стеклянную коробочку, которая лежала под столом. Она открыла ее и нашла крошечные пирожные, на которых слова «СЪЕШЬ МЕНЯ!» были красиво выложены смородинами. Она откусила кусочек и с тревогой спросила себя: «Больше или меньше?» — ощупывая макушку, чтобы узнать, в какую сторону она изменяется, и была сильно удивлена, обнаружив, что осталась того же самого размера. Вообще-то, так обычно и бывает, когда ктонибудь ест пирожное, но Алисе, которая теперь всё время ожидала, что произойдет нечто из ряда вон выходящее, обычная жизнь стала казаться тусклой и неинтересной. Она принялась за работу и очень скоро прикончила пирожные…

(Продолжение следует).

#газета #землянижегородская #чтение #кэрролл #алиса #литература #проза #книга