Женятся ли Татьяны
Выходит, Татьяна взяла себе Вовку в жены? Должно быть, она все-таки вышла замуж, т. е. взяла молодого человека в мужья. Но не исключено, что лет через сто оборот «выйти замуж» превратится в архаизм.Подобная нивелировка категории рода в языке подтверждается и другими примерами. Все чаще слышишь «учитель Иванова» вместо «учительница», «преподаватель Петрова» вместо «преподавательница», «доктор Сидорова» вместо… «докторша»? Да полно, литературное ли это слово — «докторша»? В современных словарях оно имеет пометку «просторечное». Но мы его практически не употребляем, равно как и слова «докторица», «фельдшерица», которые несколько десятилетий назад еще были вполне привычными. А можем ли мы сейчас услышать — «руководительница фирмы»? Однозначно нет — только «руководитель», будь то хоть женщина, хоть мужчина. «Директриса завода Кузнецова»? Только директор Кузнецова. Архаичным стало слово «товарка» — женский род к слову «товарищ». И подобных примеров много. А уж неологизмы «менеджер», «дилер» и т. п. однозначно не имеют формы женского рода. Еще Анна Ахматова, Марина Цветаева не жаловали слово «поэтесса», гордо именуя себя «поэт». Во многих случаях причины этого явления понятны. Язык наш стремится к упрощению: гораздо быстрее и легче выговорить «преподаватель», чем «преподавательница», а еще проще — «препод», что мы и наблюдаем. Редкий студент (и не только) ныне скажет иначе, чем «препод», «универ». А еще «лобач» (госуниверситет имени Лобачевского).С одной стороны — упрощение, с другой, наоборот, усложнение. И относится это прежде всего к языку казенных бумаг — канцеляриту. Например, вместо «уплатить 100 рублей штрафа» сейчас скажут (напишут): «уплатить штраф в размере 100 рублей». Зачем это добавление — «в размере»? Вероятно, придумавшим такое кажется — звучит более солидно.В научных работах вы не встретите сейчас выражения «по половому признаку», а «по гендерному» (от англ. gender — род, пол). Хотя это слово еще и в словари попасть не успело. Видимо, на иностранном языке термин выглядит более наукообразно, хотя суть та же.Хорошо это или плохо — изменения в языке? Ни то ни другое. Не изменяются только мертвые языки, такие как латынь, древнегреческий, санскрит. Изменения же в языке отражают историю народа.
Рубрику ведет Наталья ОГАНИНА,филолог. 468-45-32